赵我佩 Zhao Wopei (frühes 19. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
卜算子 |
Bu Suan Zi |
|
|
|
|
密意乱如丝, |
Meine innigen Gefühle sind verworren wie Seidenfäden |
别泪浓于酒。 |
Meine Abschiedstränen dickflüssiger als Wein |
眉上青山脸际霞, |
Meine grünen Augenbrauen Hügel und meine roten Abendwolken Wangen |
多为春消瘦。 |
Sind durch den Frühling ganz dünn geworden |
记得去时言, |
Ich erinnere mich an deine Abschiedsworte |
约在梅开后。 |
Unser nächstes Treffen werde nach der Pflaumenblüte sein |
风信而今过海棠, |
Jetzt hat der Wind gedreht und die Zierapfelblüte ist vorbei |
到底归来否。 |
Kommst du denn nun zurück oder nicht |